
- 上一页: 北京各图书馆系统升级更换将暂停外借服务半营养
- 下一页: 近年流行畅销小说改编舞台剧营养
讲座结束后营养
来源:金州互联网平台
2021-01-14 04:52
讲座结束后,褚东伟与翻译希腊经典的翻译家黛安·雷雅就讲座主题进行了对话和深入交流,雷雅向褚东伟赠送了再版英译作品《荷马的赞美诗》。
褚东伟讲座现场
当地时间2017年2月21日下午,正在美国进行为期一年翻译、研究和文化交流的广东作家协会会员、广东外语外贸大学高级翻译学院教授褚房价上涨过快 深圳房贷再度收紧抑制过热风险东伟应美9月1日国密西根州伟谷州立大学(又译大峡谷州立大学)写作系邀请,在该校科尔考夫中心作了一场题为“中国文学英译的迷思”的讲座图解存款保险:。褚东伟以生动的实例向来自不同院系的师生、翻译家、作家和学者讲解了中国古典和当代文学作品英译中的迷思,并提出译者应该秉持的态度和方法。
讲座结束后,褚东伟与翻译希腊经典的翻译家黛安·是的。”听到我的话后雷雅就讲座主题进行了对话和深入交流,雷雅向褚东伟赠送了再版英译作品《荷马的赞美诗》。
文学翻译是一项艰苦、需要深厚积淀和艺术灵感的工作。褚东伟在母语翻译成外语方面做了大量工作,包括杜兰特《论生命的意义》、《翻译家林语堂》等,并译有苏童、晓苏、修白、薛义沩、魏微、刘春、卫鸦、马晓丽等作家的多篇短篇小说作品,目前正在翻译张炜和晓苏的一些短篇小说。(照片提供:Craig Hulst,撰稿:周俊)
(:王怡婷)
贵阳治疗盆腔炎哪家好呼和浩特治白癜风医院哪家好
乌鲁木齐包皮包茎治疗多少钱
相关资讯